Internationaal zaken doen? Je website vertalen is een verstandige zet

doelgroep

Voor elk bedrijf met een internationale aanwezigheid is internationale SEO een krachtige strategie om je website naar de top van de zoekmachine rankings te helpen. Maar als je ervoor kiest om je website te vertalen, moet het wel goed uitgevoerd worden. Om je nieuwe markt aan te spreken, moet je rekening houden met o.a. de culturele verschillen tussen de twee landen. Met het vertalen van je website, is een SEO vertaling essentieel.

Of je nu een internationale SEO campagne voor je hele website wilt ondernemen, of slechts voor een paar specifieke pagina’s, kies dan voor een SEO vertaalbureau, een vertaalbureau dat gespecialiseerd is in SEO vertalingen.

Wat is internationale SEO?

Eenvoudig gezegd is internationale SEO een hulpmiddel om je website op wereldschaal bovenaan de ranglijsten van zoekmachines te krijgen. Waarschijnlijk gebruikt je website al verschillende tactieken voor zoekmachine optimalisatie (SEO) in je moedertaal en het resultaat van die inspanningen is te zien in je ranking in de zoekmachines.

Maar als je bedrijf actief is in andere landen waar een andere taal gesproken wordt, is het belangrijk om lokalisatie van je SEO te overwegen. Dit zal helpen om ervoor te zorgen dat je klanten en potentiële klanten je website kunnen vinden bij zoekopdrachten in hun eigen taal en op lokale zoekmachines. Internationale SEO kan een geweldige manier zijn om je bestaande klantenbestand uit te breiden en je merk, producten en diensten bij een nieuw publiek onder de aandacht te brengen.

Wat is een SEO vertaler?

SEO – of Search Engine Optimisation – is het proces van het verhogen van het aantal bezoeken aan een website, door ervoor te zorgen dat die als een van de beste resultaten op zoekmachines verschijnt. Succesvolle merken optimaliseren hun website met inhoud, afbeeldingen, video, keywords en richten zich op de gebruikerservaring. Het letterlijk vertalen van content van de ene taal in de andere betekent niet noodzakelijk dat ze goed zal scoren in de doeltaal. In feite zal je website waarschijnlijk niet goed gerankt worden als deze woord voor woord vertaald is.

SEO vertalers vertalen een SEO geoptimaliseerde brontekst met een focus trefwoord en secundaire trefwoorden gemarkeerd binnen de tekst. Hun taak is deze trefwoorden zo te vertalen dat ze hoog scoren in de favoriete zoekmachine en de juiste demografische doelgroep bereiken in het land waarop je je richt.

Om je een voorsprong te geven, raden we je aan een Keyword Tool te gebruiken. Kies voor KWfinder, Ubersuggest, Semrush of Google Keywordplanner om actuele gegevens over hoe goed de woorden die je gekozen hebt presteren in de doelmarkt. Je hebt dus je trefwoorden ingesteld en bent er klaar voor. Of niet?

Er is een grote fout waar bedrijven meestal in vallen – het gebruik van machinevertaling om hun website te lokaliseren

Kies daarom altijd een professioneel vertaalbureau voor een SEO vertaling. Machinevertaling is namelijk snel en goedkoop, maar niet al te efficiënt of kwalitatief. Je website is geen gewone webpagina. Het is dus zaak om deze gelokaliseerd te vertalen door een professionele vertaler die de cultuur van het land kent.

Hulp nodig bij
online marketing?